Sometemos todos los proyectos a un riguroso proceso, integrado por distintas fases y que culmina en el más estricto control de calidad, antes de proceder a su entrega.
Este método de trabajo nos permite ofrecer la máxima calidad, acortando los plazos de entrega y reduciendo costes. Conseguimos así la plena satisfacción de nuestros Clientes y las tarifas más competitivas.
Cada documento es traducido por un nativo experto en la materia, garantizando así que los aspectos técnicos y culturales se traduzcan fielmente y con la terminología correcta.
|
|||||||||
↓ |
|||||||||
|
|||||||||
↓ |
|||||||||
|
|||||||||
↓ |
|||||||||
|
|||||||||
↓ |
|||||||||
|
|||||||||
↓ |
|||||||||
|
1- Análisis del Proyecto: Analizamos las características del proyecto y las necesidades del Cliente y se designa un Coordinador de Proyectos, con quien el Cliente tendrá comunicación directa.
2- Creación del Equipo de Traductores: Se crea un equipo de traductores nativos, en base a la especialidad del texto y a las combinaciones lingüísticas o idiomas.
3- Base Terminológica: Se busca y analiza documentación paralela al texto que ha de ser traducido. Se elaboran glosarios y una base terminológica, que será consultada y ampliada en proyectos futuros. Así se va creando una terminología de empresa y se acortan los plazos de entrega en futuras traducciones.
4- Traducción: Se procede a la traducción del texto origen consultando la base terminológica y manteniendo el formato del documento.
5- Control de Calidad: La traducción es revisada por un traductor especializado distinto al que la ha elaborado. Garantizamos así la calidad de la traducción.
6- Entrega al Cliente: Se entrega al Cliente una traducción de máxima calidad en el menor plazo posible.






